
大宝伏藏TD2934གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ནད་སེལ།
74-132-1a
༄༅། །གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ནད་སེལ།
༄༅། །གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །
74-132-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ། རྒྱ་གར་གྱི་དུར་ཁྲོད་རསྨཱི་ཤྭ་རར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་པ། གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ཅེས་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ། ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ཟབ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ལས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། འདིར་རེ་ཞིག་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱི་ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་བསྟེན་ནས་ནད་ཇི་ལྟར་འཇུག །ངོ་བོ་གང་ན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བཅོས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་གླུད་ཆོག་བཏང་བས་ནད་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་གྱི་བློ་ཁོ་ནས་ཟུར་དུ་བཀོལ་ཏེ་འབྲི་བ་ལ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ༼༡༽ ཌཱ་ཀི་མནྟྲ༔ ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་འོད་འབར་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གཅིག་ཚེས་དགུ་ཚེས་པ་བཅུ་བདུན་དང་། །ཉེར་ལྔར་ནད་བཏབ་གདོན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །རྒྱལ་པོ་འམ་ནི་བདུད་མོའི་གནོད་པ་འབྱུང་། །མི་གཙང་ཟས་སམ་དམར་གཞོབ་ཐབ་གཉན་ལངས། །མགོ་མིག་གློ་སྙིང་མཁལ་
74-132-2a
རྐེད་གང་རུང་ན། །དམིགས་པ་ནད་ཀུན་བཀྲུས་པར་བསམ་ནས་ནི། །ལུས་བཀྲུས་ཁུ་བས་ཕྱེ་ཟན་བརྫིས་པ་ལས། །ངར་གླུད་ནག་པོའི་གཟུགས་བཅོས་གླུད་བསྔོས་ལ། །བྱང་དུ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། ༼༢༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གཉིས་བཅུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་དྲུག་ལ། །ནད་ཀྱིས་བཏབ་ན་ས་བདག་སྲུང་མ་འམ། །རྒྱལ་པོའམ་བཙན་གནོད་འཁོན་ཟས་ཤ་སྐྱུར་དང་། །འཁུར་བ་ལ་སོགས་ཟས་ཡན་རྐྱེན་གྱིས་བསླངས། །སྣ་མཚུལ་འགགས་ཤིང་ལྕེ་མི་བདེ་བ་དང་། །ཕོ་ནད་མཁལ་ནད་ཤུ་འབུར་གང་རུང་བྱུང་། །དམིགས་པ་སྐོང་བཤགས་ཆབ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་གཏོང་། །ངར་གླུད་ནག་མོ་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བྱས་ལ། །གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོས་གཡས་གཡོན་ཤ་བ་དང་། །ལུག་གི་གཟུགས་ལ་གོས་ལྷམ་སྣ་རེ་བཀལ། །རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོར་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༣༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་དཀར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2934《秘密行空行母耳传》中，缘起天女八尊除灭一切疾病邪魔仪轨。
各种事业，消除疾病。
秘密行空行母耳传中，缘起天女八尊除灭一切疾病邪魔仪轨。
那摩 咕噜 班杂 达吉尼耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र डाकिनीये，梵文罗马拟音：namo guru vajra ḍākinīye， 汉语字面意思：顶礼金刚上师空行母）。
于不死的成就自在者唐东杰布（Thangtong Gyalpo）处，印度尸陀林Rasmisvara（拉斯弥湿伐罗）中，智慧空行母金刚亥母（Vajravarahi）亲赐之口诀。
名为‘秘密行空行母耳传’，比甚深更甚深、极具威力，此乃单传口诀，传承未断绝。其中宣说了成就殊胜与共同悉地之无量方法。
此处，略述如何依靠法主亥母的内眷属八天女来判断疾病的起因、本质，以及如何进行缘起治疗，并附带缘起替身仪轨，以此从疾病邪魔中解脱。完全出于利他之心而摘录编写，祈请法主空行母赐予开许。
（1）空行母真言：
金刚亥母极忿怒黑母之，内眷属天女光明炽燃授记：
初一、初九、十七及，二十五日染病，邪魔从北方起。
国王或女魔之损害生，不净食物或脓疮、灶神祟。
头、眼、肺、心、肾，腰部任何处。
观想一切疾病皆已洗净，以洗身之水和面，捏制成，黑色替身之形象，献替身，送往北方，则疾病邪魔得以平息。（2）
金刚亥母极忿怒黑母之，内眷属坚固母授记：
初二、初十、十八、二十六，若染疾病，则土地神、守护神或，国王或赞神之害，宿怨食物酸肉，或搬运重物等饮食违缘所致。
鼻塞、舌不适，胃病、肾病、疖肿等生。
观想圆满、忏悔，布施水食子、龙食子，捏制黑色替身，以拇指环绕，献给作害者，左右放置夏瓦和，绵羊之形象，并挂上衣服鞋子等。
送往十字路口，则疾病邪魔平息。（3）
金刚亥母极忿怒黑母之，内眷属白

【English Translation】
In the Great Treasure Collection TD2934, 'Secret Conduct Dakini's Whispered Transmission': The Eight Calculation Goddesses of Interdependence Eliminate All Diseases and Evil Spirits.
Various activities, disease elimination.
From the Secret Conduct Dakini's Whispered Transmission: The Eight Calculation Goddesses of Interdependence Eliminate All Diseases and Evil Spirits.
Namo Guru Vajra Dakiniye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र डाकिनीये，梵文罗马拟音：namo guru vajra ḍākinīye， Meaning: Homage to the Vajra Guru Dakini).
At Thangtong Gyalpo, the lord of immortal accomplishment, in the Indian charnel ground of Rasmisvara, the wisdom dakini Vajravarahi personally bestowed this instruction.
Called 'Secret Conduct Dakini's Whispered Transmission,' it is more profound than the profound and extremely powerful. This is a single-lineage instruction that has come down without interruption. From this, countless methods for accomplishing supreme and common siddhis are taught.
Here, briefly describing how to rely on the eight goddesses of the inner circle of the Dharma Lord Vajravarahi to determine the cause and nature of diseases, and how to perform interdependent healing, along with the interdependent ransom ritual, to liberate from diseases and evil spirits. This is extracted and written purely out of altruism. I beseech the Dharma Lord Dakini to grant permission.
(1) Dakini Mantra:
Vajravarahi, the extremely wrathful black mother's, inner circle goddesses, blazing with light, prophesy:
On the 1st, 9th, 17th, and 25th, disease strikes, evil spirits arise from the north.
Harm from a king or a demoness arises, unclean food or sores, hearth deity affliction arises.
In the head, eyes, lungs, heart, kidneys, or any part of the waist.
Visualizing all diseases as having been washed away, knead dough with the wash water, fashioning a black effigy, offer the effigy, send it to the north, and the diseases and evil spirits will be pacified. (2)
Vajravarahi, the extremely wrathful black mother's, inner circle goddess, the steadfast mother, prophesies:
On the 2nd, 10th, 18th, and 26th, if afflicted by disease, it is due to harm from earth spirits, guardian deities, or a king or tsen spirit, grudges, sour meat, or carrying heavy loads, etc., caused by adverse food conditions.
Nasal congestion, discomfort of the tongue, stomach disease, kidney disease, boils, etc., arise.
Visualize fulfillment, confession, give water tormas, naga tormas, fashion a black effigy, encircle it with the thumb, offer it to the harm-doer, place a shawa and a, sheep image on the left and right, and hang clothes and shoes, etc.
Send it to the crossroads, and the diseases and evil spirits will be pacified. (3)
Vajravarahi, the extremely wrathful black mother's, inner circle white

--------------------------------------------------------------------------------

གསལ་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གསུམ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དགུ་ཉེར་བདུན་ལ། །ནད་བྱུང་ལྷ་དང་རྒྱལ་པོ་ཤི་འདྲེས་གནོད། །གཉན་སར་ཕྱིན་ནམ་ནམ་ཕྱེད་འཁོན་གཏམ་ལབ། །ཡང་ན་འཁོན་ཟས་ཟོས་སམ་མགར་ཚང་ཕྱིན། །གློ་སྙིང་མི་བདེ་སྟོད་གཟེར་ཤེས་པ་ཉོག །
74-132-2b
ཡང་ན་ཁ་སྐམ་མཁལ་རྐེད་ན་བ་ཡོད། །དམིགས་པ་དུམ་བཞི་མ་ཡི་སྦྱིན་གཏོང་དང་། །གཙུག་ཏོར་དང་ནི་ཚེ་མདོ་ཀློག་པར་བྱ། །ངར་གླུད་ལྔ་དང་ཆངས་བུ་མཐེབ་སྐྱུ་ལྔ། །ནད་པའི་དྲི་ཆུ་བཤམས་ལ་གླུད་བསྔོས་ཏེ། །ཕྱི་རོལ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། ༼༤༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་མདངས་ལྡན་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བཞི་བཅུ་གཉིས་ཉི་ཤུ་ཉེར་བརྒྱད་ལ། །ནད་བྱུང་བསེ་རག་འགོང་པོ་ས་བདག་གདོན། །འཐབས་སམ་བོན་པོ་ཡུགས་མོའི་ཟས་ཟོས་ལན། །གཞོགས་གཡས་ན་ཞིང་ལུས་འདར་ལྷུ་ཚིགས་ན། །དམིགས་པ་གེགས་སེལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་གཏོང་དང་། །བགེགས་བསྐྲད་བྱ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་མདོ་ལྔ་སྒྲོག །ངར་གླུད་ནད་པའི་གོས་ལྷྭམ་བསྐོན་པ་བཤམས། །གླུད་དུ་བསྔོས་ལ་དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་བཏང་། །ནད་བབ་ཆེ་ན་གྲ་ཏོག་གསེར་གསུམ་སྒྲོག །གླུད་བསྐྱར་གླུད་གཏོར་བཏང་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༥༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ཆར་འབེབ་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་ལྔ་བཅུ་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་ལ། །ནད་བཏབ་བུད་མེད་ཕྱི་ནས་གྲི་མོ་གནོད། །ཆུ་འམ་གྲི་ཤིའི་ཤུལ་མིའི་ཟས་ཟོས་སམ། །ཡང་ན་ཡུགས་མོས་སྦྱར་བའི་ཟས་ཟོས་ལན། །མཁལ་རྐེད་ནུ་མཚན་བྲང་རྒྱབ་ལུས་བྱིངས་ན། །དམིགས་པ་ཨ་ཡིས་ཁྲུས་
74-132-3a
བྱས་གྲིབ་དག་བསམ། །སྤང་སྐོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲགས་ཤིང་ཁྲུས་ཆོག་བྱེད། །ལུག་ནག་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་ལ། །རེ་ནག་བཀལ་ཏེ་གླུད་གཏོར་ལྷོ་ཕྱོགས་བཏང་། །དེ་ཡི་ནད་གདོན་དེ་ཉིད་ཞི་བར་འགྱུར། ༼༦༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་འོད་འཆང་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བདུན་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གསུམ་ལ། །ནད་བྱུང་གསོན་འདྲེ་གྲི་བཙན་གང་རུང་གནོད། །ཕྱོགས་ངན་ཕྱོགས་ནས་ཟས་ཟོས་དེས་ཉན་བླངས། །ནུ་མཆིན་རྩིབ་མ་གཟེར་རམ་ཕོ་ནད་ཡོང་། །ལག་དམིགས་བཏང་ཞིང་གླུད་གཏོར་གཏོང་བ་དང་། །བཙན་ལ་དམིགས་པའི་ངར་གླུད་ཆེད་དུ་བཏང་། །གྲི་མོ་ལ་ཡང་ངར་གླུད་ལོ་གྲངས་བསྔོས། །བོང་བུའི་གཟུགས་ལ་དོར་མའམ་སྨད་གོས་བཀལ། །དེས་ནི་གློ་བུར་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། །ནད་གཞི་ཆེ་ན་ཕལ་ཆེན་བསྒྲགས་པས་ཕན། ༼༧༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་འོད་བྱེད་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་དྲུག་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཉིས་གནམ་གང་ལ། །ནད་བཏབ་ཕུར་ཁ་གྲི་བཙན་རྒྱལ་པོས་གདོན། །ལུང་སྟོང་རླུང་འཚུབས་འཕྲད་དམ་འཁོན་སར་ཕྱིན། །ལུས་བྱིངས་ཚད་པ་གཟེ

【现代汉语翻译】
光明女神的预言：在初三、十一、十九、二十七，会发生疾病，神和国王死亡，恶鬼作祟。去了坟地，或者半夜说了不该说的话。又或者吃了不干净的食物，去了铁匠家。感到胸闷、心慌，上身疼痛，神志不清。
又或者口干舌燥，腰部和肾脏疼痛。专注四部，布施食物。诵读尊胜佛顶经和长寿经。准备五份替身祭品和五个护身符。摆上病人的尿液，献上替身祭品。送到外面，疾病和邪魔就会平息。（四）黑猪面空行母极怒母的眷属，光彩照人的女神预言：在初四、十二、二十、二十八，会发生疾病，是冰雹鬼、土地神和恶鬼作祟。争斗或者吃了苯教徒、寡妇的食物。右侧疼痛，身体颤抖，关节疼痛。专注遣除障碍的佛法，布施食物。驱逐邪魔，念诵五部国王经。准备替身祭品，穿上病人的衣服和鞋子。献上替身祭品，然后送到外面。如果病情严重，念诵金光明经和三部经。再次献上替身祭品和朵玛，疾病和邪魔就会平息。（五）黑猪面空行母极怒母的眷属，降雨女神预言：在初五、十三、二十一、二十九，会发生疾病，女人从外面带来刀鬼作祟。喝了水或者吃了死于刀下的人的食物。又或者吃了寡妇做的食物。腰部、肾脏、乳房、胸部、背部和全身疼痛。专注，用阿字进行沐浴，净化污垢。结驱魔手印，举行沐浴仪式。用黑羊的实物或者制作的图像。
放上黑色的线，将替身朵玛送到南方。这样，疾病和邪魔就会平息。（六）黑猪面空行母极怒母的眷属，持光女神预言：在初七、十五、十八、二十三，会发生疾病，是活鬼或者刀鬼、战神作祟。吃了来自不祥之地的食物，因此被附身。乳房、肝脏、肋骨疼痛，或者得了胃病。进行手印加持，献上替身朵玛。专门为战神准备替身祭品。也为刀鬼准备与年龄相符的替身祭品。在驴的图像上，放上裙子或者下衣。这样，突发的疾病和邪魔就会平息。如果病情严重，念诵《广大经》会有帮助。（七）黑猪面空行母极怒母的眷属，作光女神预言：在初六、十四、二十二、月末，会发生疾病，是橛、刀鬼、战神和国王作祟。遇到了空旷的地方、旋风，或者去了不该去的地方。全身发热疼痛。

【English Translation】
The prophecy of the Goddess of Light: On the 3rd, 11th, 19th, and 27th, illnesses will occur, gods and kings will die, and evil spirits will cause harm. Went to the cemetery, or said things that should not be said in the middle of the night. Or ate unclean food, went to the blacksmith's house. Feeling chest tightness, palpitations, upper body pain, and confusion.
Or have a dry mouth and throat, and pain in the waist and kidneys. Focus on the four parts, and give food as alms. Recite the Ushnishavijaya Dharani Sutra and the Long Life Sutra. Prepare five substitute offerings and five amulets. Place the patient's urine and offer the substitute offerings. Send it outside, and the disease and demons will be calmed. (4) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the radiant goddess prophesies: On the 4th, 12th, 20th, and 28th, illnesses will occur, caused by hail demons, earth gods, and evil spirits. Fighting or eating the food of Bonpos and widows. Pain on the right side, body trembling, and joint pain. Focus on removing obstacles from the Dharma, and give food as alms. Expel demons and recite the Five King Sutras. Prepare substitute offerings, put on the patient's clothes and shoes. Offer the substitute offerings and then send them outside. If the condition is serious, recite the Golden Light Sutra and the Three Sutras. Offer substitute offerings and tormas again, and the disease and demons will be calmed. (5) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the Rain-Bringing Goddess prophesies: On the 5th, 13th, 21st, and 29th, illnesses will occur, caused by women bringing knife ghosts from outside. Drinking water or eating the food of people who died by the knife. Or eating food made by widows. Pain in the waist, kidneys, breasts, chest, back, and whole body. Focus, bathe with the letter A, and purify the dirt. Form the exorcism mudra and perform the bathing ritual. Use a real black sheep or a made image.
Put on black thread and send the substitute torma to the south. In this way, the disease and demons will be calmed. (6) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the Light-Holding Goddess prophesies: On the 7th, 15th, 18th, and 23rd, illnesses will occur, caused by living ghosts or knife ghosts and war gods. Eating food from an inauspicious place, therefore being possessed. Pain in the breasts, liver, ribs, or stomach problems. Perform hand mudra blessings and offer substitute tormas. Prepare substitute offerings specifically for the war god. Also prepare substitute offerings for the knife ghost that match the age. On the image of a donkey, put on a skirt or lower garment. In this way, sudden illnesses and demons will be calmed. If the condition is serious, reciting the Mahavaipulya Sutra will help. (7) The retinue of the Black Pig-faced Dakini, the Extremely Wrathful Mother, the Light-Making Goddess prophesies: On the 6th, 14th, 22nd, and the end of the month, illnesses will occur, caused by phurba, knife ghosts, war gods, and kings. Encountered an empty place, a whirlwind, or went to a place that should not be gone. Fever and pain throughout the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་རིམས་ཕོ་བ་ན། །དམིགས་པ་དཀར་འགྱེད་ཕྱོགས་ཕུལ་བྱ་བ་དང་། །སྐོང་བཤགས་མཆོད་རྟེན་སྐུ་དཀར་ལམ་འཕྲང་བཅོས། །བ་གླང་
74-132-3b
གཟུགས་ལ་རང་གི་གོས་ལྷམ་བཀལ། །ལོ་རྟའི་གཟུགས་བཅོས་རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོར་བསྐྱལ། །དེ་ལྟར་གླུད་བསྔོས་བཏང་པས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༨༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བཞི་ནད་བྱུང་ན། །བན་བོན་སྲུང་མ་དཀོར་བདག་དམ་སྲིས་གནོད། །ཡང་ན་ཐེའུ་རང་རྒྱུ་ལམ་ཕྱིན་པས་ལན། །བན་བོན་ས་ནས་ཆས་ཀ་བླངས་པས་ཉེས། །མཁལ་རྐེད་མིག་དང་མགོ་རུས་གློ་སྙིང་ངམ། །བད་ཀན་སྟོང་སྐྱུག་ཚིགས་ནད་ཚ་བ་ཡོད། །དམིགས་པ་དཀར་དམར་ཁྲ་འགྱེད་གང་རུང་དང་། །དམ་སྲི་བསྒྲལ་ཞིང་ཐེའུ་རང་བསྐྱས་འདེབས་བྱ། །བ་གླང་གཟུགས་ལ་གོས་ལྷམ་བཀལ་བྱས་ཏེ། །གླུད་བསྔོས་ནུབ་ཕྱོགས་བཏང་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༈ །དེ་ཡང་ནད་དམིགས་ཐོང་ཞེས་སྔོན་བྱུང་ན། །མིང་ལ་ཅི་ཟེར་ཚེས་གྲངས་གང་ལ་ན། །ལེགས་པར་ཤོད་ཅིག་རྨི་ལྟས་བལྟའོ་ཟེར། །ནད་པ་གང་ནའི་ཚེས་གྲངས་ངོས་བཟུང་ལ། །མིང་ནས་སྨྲོས་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས། །ཆོ་ག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་འོས་བཏང་། །བསྲེ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྦྱིན་གཏོང་དམིགས་པ་ཐུན་གཅིག་བཏང་ནས་ནི། །གོང་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མས། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ལྟར། །རང་གི་དམིགས་
74-132-4a
ཡུལ་ཤར་བའི་རྒྱབ་ངོས་བཟུང་། །ན་ཚུལ་ནད་རྐྱེན་འདི་བྱུང་ལེགས་པར་བཤད། །དེ་ཚེ་ངེས་པའི་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་ཡིན། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ངེས་གསང་གདམས་པའི་བཅུད། །ཕ་རྒོད་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས། །དེང་སང་གཅོད་མཁན་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་གྲགས་པ། ཁོ་བོ་གཤོངས་ཆེན་པ་ཡི་ཁྱད་ཆོས་ཏེ། །འདི་ཉིད་སྣོད་ལྡན་སློབ་མའི་ཐུགས་ལ་ཆོངས། །གཞན་དུ་འཆོལ་བར་མ་གཏང་ས་མ་ཡ། །དམ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་སྤེལ་བ་ན། །ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ཡོད་ངེས་སོ།། །། ༈ ནད་པའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་གླུད་ཆོག་གཏོང་བའི་ཚུལ་ནི། ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ལ། གཏོར་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ནད་གདོན་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པའི་གླུད་རྫས་གང་དགོས་དེ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ།་ཕག་མོ་ཁྲོས་ནག་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་ན་ལེགས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ། གཏོར་མ་ཤའི་རྒྱན་ཅན་དེ་ཉིད་ཆང་གིས་བྲན་ལ། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། ཕཊ། ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། །ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་པ། 

【现代汉语翻译】
对于脾胃疾病：进行白色供施，奉献祭品；修缮赎罪、佛塔、白色雕像和道路；将牛的形象穿上自己的衣服和鞋子；制作生肖形象，放置在十字路口。如此进行赎祭和奉献，疾病和邪魔便会平息。（8）
如果黑色的愤怒猪母（藏文：ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་，含义：非常愤怒的黑猪母）的眷属空行母（藏文：ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་，含义：内部眷属空行母）预言说：在初八、十六、二十四生病，那么是苯教徒、守护神、财神或邪灵作祟。或者是因为去了异地而导致。或者是因为从苯教徒那里拿走了东西而导致。可能是肾脏、腰部、眼睛、头骨、肺部、心脏疾病，或者是白脉病、呕吐、关节疾病或发烧。
进行白色、红色或杂色供施；诛杀邪灵，驱逐并镇压异地鬼神；给牛的形象穿上衣服和鞋子；进行赎祭，向西方献祭，疾病和邪魔便会平息。
如果事先说‘释放疾病’，询问名字、生病日期，详细说明，说要观察梦兆。确定患者的出生日期，念诵名字，皈依、发菩提心等。根据情况进行简、中、繁三种仪轨。依靠三种混合物的缘起，进行布施和供养，献上一次祭品。按照前面所说的护法神猪面母（藏文：ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མ་，含义：具猪面的护法神）和八位眷属空行母的预言，确定自己供养的对象，说明生病的方式和原因。那时就能获得确定的信心。唉玛！这是空行母秘密的精华教诲，依靠父亲上师的恩德，如今我，被誉为‘断法者’的琼波（藏文：གཤོངས་ཆེན་པ་，含义：琼波），是琼波的特点。将此传授给有资格的弟子，不要随意传播，切记保密！如果传给没有誓言和持邪见的人，一定会受到护法神和空行母的惩罚！！
为了病人而进行空行母赎祭仪轨的方法：将护法神猪面母的三角朵玛（藏文：གཏོར་མ་，含义：食子，祭品）周围摆放八个小朵玛，以及与疾病和邪魔相应的赎祭品。观想自己是护法神猪面母，观想愤怒黑猪母或任何一种猪母本尊为佳。念诵：嗡 班杂 瓦ra 嘿 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ वज्र भरहि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bharahi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，黑茹迦，吽，吽，呸，梭哈。）嗡 班杂 瓦日阿 尼耶 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ वज्र वर्णनी ये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra varṇanī ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，着色者，耶，吽，呸）。念诵二十一遍。将带有肉饰的朵玛洒上酒，像供奉内供一样加持后献上：啪！从扬字（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）出现风，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）出现火，从康字（藏文：ཀཾ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：颅器）出现人头支架，上面是从阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）出现的一个头盖骨。

【English Translation】
For spleen and stomach diseases: Perform white offerings, dedicate sacrifices; repair atonement, stupas, white statues, and roads; dress the image of an ox in one's own clothes and shoes; make zodiac images and place them at crossroads. By performing such ransom and dedication, diseases and demons will be pacified. (8)
If the retinue Ḍākinī (Tibetan: ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་, meaning: inner retinue Ḍākinī) of the black wrathful Pig Mother (Tibetan: ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་, meaning: very wrathful black Pig Mother) prophesies: If illness occurs on the eighth, sixteenth, or twenty-fourth, it is caused by Bönpos, guardian deities, wealth deities, or evil spirits. Or it is caused by going to a foreign land. Or it is caused by taking things from Bönpos. It may be kidney, waist, eye, skull, lung, heart disease, or white vein disease, vomiting, joint disease, or fever.
Perform white, red, or variegated offerings; kill evil spirits, expel and suppress foreign ghosts; dress the image of an ox in clothes and shoes; perform ransom and dedicate it to the west, and diseases and demons will be pacified.
If it is said in advance, 'Release the disease,' ask for the name, date of illness, and explain in detail, saying to observe dream omens. Determine the patient's date of birth, recite the name, take refuge, generate Bodhicitta, etc. Perform simple, medium, or elaborate rituals as appropriate. Relying on the auspicious connection of the three mixtures, make offerings and dedications, and offer one feast. According to the prophecy of the Dharma protector Pig-faced Mother (Tibetan: ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མ་, meaning: Dharma protector with a pig face) and the eight retinue Ḍākinīs mentioned earlier, determine the object of your offering and explain the manner and cause of the illness. Then you will gain definite confidence. Ema! This is the secret essence of the Ḍākinī's teachings, relying on the kindness of the father guru, now I, known as 'the Cutter' Kyongpo (Tibetan: གཤོངས་ཆེན་པ་, meaning: Kyongpo), am the characteristic of Kyongpo. Transmit this to qualified disciples, do not spread it casually, remember to keep it secret! If it is transmitted to those without vows and with wrong views, there will surely be punishment from the Dharma protectors and Ḍākinīs!!
The method of performing the Ḍākinī ransom ritual for the sake of the patient: Place eight small tormas around the triangular torma (Tibetan: གཏོར་མ་, meaning: food offering, sacrifice) of the Dharma protector Pig-faced Mother, and arrange the ransom items that correspond to the disease and demons. Visualize yourself as the Dharma protector Pig-faced Mother, and it is best to visualize the wrathful black Pig Mother or any Pig Mother deity. Recite: Om Vajra Bharahi Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र भरहि हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bharahi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Black Ruka, Hum, Hum, Phat, Svaha.) Om Vajra Varnani Ye Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र वर्णनी ये हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra varṇanī ye hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Colorer, Ye, Hum, Phat). Recite twenty-one times. Sprinkle the torma with meat ornaments with alcohol, bless it like an inner offering, and offer it: Phat! From the Yam syllable (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Chinese meaning: wind) arises wind, from the Ram syllable (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: fire) arises fire, from the Kam syllable (Tibetan: ཀཾ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: kaṃ, Literal Chinese meaning: skull cup) arises a human head support, on top of which is a skull from the A syllable (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: unborn).

--------------------------------------------------------------------------------

།ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་རྒྱ་ཆེ་ཡངས། །དཔྲལ་བ་རང་
74-132-4b
ལ་བསྟན་པའི་ནང་། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧྲཱིཿ འོག་མིན་གནས་དང་ཨོ་རྒྱན་ཞིང་། །རསྨི་ཤྭ་རའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཆོས་བདག་ཁྲོས་མ་ཕག་ཞལ་ཅན། །དེ་ཡི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཤ་ཆེན་ཟན་དང་ཆང་ཕུད་བཅས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚར་བདུན་གྱིས་གཙོ་མོ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བསྲེས་པའི་སྤོས་དུད་བཏང་། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། དེ་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་བཞིན་པས། དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད་དབང་མོ་ཆེ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞབས་གཉིས་དབང་ཆེན་ས་ལ་བརྟེན། །སྐུ་སྟེགས་རི་རབ་དག་ལ་མཛད། །ཕག་ཞལ་སྲིད་
74-132-5a
པའི་རྩེ་ན་རྔམས། །དམར་ལ་འཁྲུགས་པའི་སྤྱན་གསུམ་འབར། །ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གསེར་རྐང་གཙིགས། །ལྗགས་ཀྱི་གློག་འཁྱུག་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྷྱོའི། །འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་ཆེར་སྒྲོག་པས། །དགྲ་བགེགས་ཀླད་པ་འགེམས་པར་བྱེད། །དབུ་སྐྲ་རལ་པ་བསིགས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་ཆེམས་ཆེམ་འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབས། །གནོད་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སྐྲོད། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་མདུད་པ་དུམ་བུར་གཅོད། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཆེར་བཀང་ནས། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིར་སྩོལ། །བགེགས་ལ་ཁྲག་གི་ཟོར་དུ་འཕེན། །མཆན་ཁུང་ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་ཡིས། །སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ། ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་མཆོག །གཏོར་མ་ཤ་ཆང་རྒྱན་ལྡན་འབུལ། །བདག་གི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། དེ་རྗེས་གླུད་རྫས་ལ་ཆབ་བཏང་། གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཐོག་མར་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། ཅང་ཏེའུ་
74-132-5b
འཁྲོལ་བཞིན་པས། ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ནག་མོ་ཡི

【现代汉语翻译】
外面洁白，里面鲜红，广大无垠，额头自然显现。
将五肉五甘露融化，化为智慧甘露之海。
嗡啊吽哈呵舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈呵舍) 三遍加持朵玛。然后伴随着曲调：舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)，从奥明净土和邬金刹土，以及拉斯米什瓦拉的尸林中，请来护法忿怒母猪面母，以及她的使者八空行母，连同眷属降临此处。
接受这丰盛的肉食、食子和美酒，以及誓言物朵玛，请成办我的意愿和事业。
嗡班杂巴拉嘿哈哈嘿嘿 呸呸呸 卡卡卡嘿卡嘿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhārahi haha hihi pheṃ pheṃ pheṃ khakha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡班杂巴拉嘿哈哈嘿嘿 呸呸呸 卡卡卡嘿卡嘿)。念诵七遍，向主尊供奉朵玛，敲击秘密的小鼓，燃起混合肉食和古古尔的熏香。然后向眷属们供奉：嗡 德瓦 阿斯塔 伊当 巴利达 卡卡卡嘿卡嘿 (藏文：ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita khakha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 天女 八 此 食 卡卡卡嘿卡嘿)。念诵三遍供奉朵玛，吹响大法螺。然后是赞颂、祈请和委托事业：敲击着手鼓，法界之母般若波罗蜜多，金刚亥母拉布的灯盏，五部空行母百万部的眷属，以及其他不可思议的空行母们，一切的使者大自在母，秘密智慧空行母，双足稳固立于大地之上，以须弥山为身台，猪面在有顶之上威慑，鲜红而愤怒的三眼燃烧，张开的口中露出金色獠牙，舌如闪电般舞动，发出吽呸 (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪) 彪的雷鸣之声，震慑敌人和魔障的头颅，倒竖的头发如金刚冰雹般降下，将敌人和魔障化为灰尘，鼻孔中呼出劫末的黑风，将作祟者驱赶到大海的彼岸，右手挥舞燃烧的弯刀，斩断能取所取的执着，左手盛满颅碗中的鲜血，赐予修行者成就的甘露，向魔障投掷鲜血的食子，腋下燃烧的卡杖嘎，圆满了轮回涅槃的一切功德，化现百万空行母眷属，成办四种事业的一切 कार्य。您所喜悦的殊胜誓言物，以装饰华丽的朵玛、肉和酒供养，请成办我所委托的事业，消除不顺的因缘和障碍，赐予我顺遂的成就。
吹响大法螺。之后在食子上下水，献祭食子：首先吹响镇压三界的法螺，摇动钲鼓，护法猪面黑母。

【English Translation】
Outside white, inside red, vast and boundless, the forehead naturally appears.
Melting the five meats and five amritas, transforming into an ocean of wisdom amrita.
Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ, Literal meaning: Om Ah Hum Ha Ho Hrih) Bless the Torma three times. Then, with melody: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), from the Aumin Pure Land and the Odiyan realm, and from the charnel ground of Rasmiśvara, invite the Dharma protector Wrathful Sow-faced Mother, and her messengers, the eight Dakinis, along with their retinue, to descend here.
Accept this abundant meat, Torma, and wine, along with the samaya substances Torma, please accomplish my wishes and activities.
Oṃ Vajra Bhārahi Haha Hihi Pheṃ Pheṃ Pheṃ Khakha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhārahi haha hihi pheṃ pheṃ pheṃ khakha khāhi khāhi, Literal meaning: Om Vajra Bharahi Haha Hihi Phem Phem Phem Khakha Khahi Khahi). Recite seven times, offering the Torma to the main deity, strike the secret small drum, and burn incense mixed with meat and Guggul. Then offer to the retinue: Oṃ Devī Aṣṭa Idaṃ Bhalita Khakha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita khakha khāhi khāhi, Literal meaning: Om Devi Ashta Idam Bhalita Khakha Khahi Khahi). Recite three times offering the Torma, blow the great conch shell. Then comes the praise, supplication, and entrusting of activities: Striking the hand drum, the Dharma-realm mother Prajñāpāramitā, Vajravarahi the lamp of Lab, the retinue of the five classes of Dakinis, millions of divisions, and other inconceivable Dakinis, the great sovereign of all messengers, the secret wisdom Dakini, with two feet firmly standing on the earth, using Mount Sumeru as the body platform, the sow face intimidates at the peak of existence, the three eyes, red and wrathful, blaze, the open mouth reveals golden fangs, the tongue dances like lightning, emitting the thunderous sound of Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hum Phat) Bhyo, terrifying the heads of enemies and obstacles, the hair standing on end like a vajra hailstorm, turning enemies and obstacles into dust, the black wind of the eon swirls from the nostrils, driving the harm-doers to the far shore of the ocean, the right hand wields a burning curved knife, cutting the knot of grasping and clinging, the left hand fills a skull cup with blood, bestowing the nectar of accomplishment upon practitioners, throwing the blood Torma at obstacles, the burning Khaṭvāṅga in the armpit, perfects all the qualities of samsara and nirvana, emanates millions of Dakini retinues, accomplishing all the activities of the four actions. The supreme samaya substances that you delight in, offered with ornate Torma, meat, and wine, please accomplish the activities I entrust, eliminate unfavorable conditions and obstacles, grant me favorable accomplishments.
Blow the great conch shell. Afterward, sprinkle water on the ransom substances, dedicate the ransom: First, blow the great conch shell that suppresses the three realms, shaking the cymbals, the Dharma protector Sow-faced Black Mother.

--------------------------------------------------------------------------------

། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་འབར་མ། །སྔོན་མོ་ཕག་ཞལ་མེ་ལོང་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ནི། །སེར་མོ་ཞལ་འཛུམ་བུམ་པ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་དཀར་གསལ་མ། །དཀར་མོ་ཕྱག་ན་རྔ་ཡབ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མ། །དམར་མོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་ཆར་འབེབ་མ། །སྨུག་ནག་ཕག་ཞལ་གློག་ཞགས་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ། །དམར་སེར་ཕག་ཞལ་རྩེ་གསུམ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་བྱེད་མ། །ནག་མོ་ཕག་ཞལ་རལ་གྲི་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་སྐྱོད་བྱེད་མ། །ཤ་མདོག་ཕག་ཞལ་དབྱུག་པ་འཛིན། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འདིའི། །ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ནད་པ་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གང་ཡིན་པ། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ང་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ཡིན། །བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་འབུམ་སྡེ་འགྱེད། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །བཀའ་ཉན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁྲོས་ཏེ། །གདོན་བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཕྱུང་སྟེ། །སྲོག་རྩའི་ནང་ནས་འབབས་པའི་
74-132-6a
ཁྲག །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་། །དེས་ན་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །མི་བས་གླུད་དགའ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ནད་པ་འདི་ལ་མ་གནོད་པར། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཅེས་ཕཊ་དྲག་པོ་བཏབ་ཅིང་ཌཱ་མ་རུ་དང་རྐང་གླིང་གི་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོགས། གླུད་རྫས་ཕྱི་རོལ་སྐྱེལ་དུ་བཏང་། དེས་ནི་ནད་པ་གདོན་ལས་གྲོལ་ཞིང་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་། ནད་པ་ཚབས་ཆེ་ཞིང་བཅོས་ཅི་བྱས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་མི་འདོད་པར་འཆི་ལ་ཉེ་བར་ཡོད་ན་བུད་མེད་དགུ་ལ་ཕྱེ་སློངས། རང་གི་ཕྱེ་བསྣན་ཏེ། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སྣ་མེད་པ་གཅིག་བཅོས་ལ་ཕྱར་བ་ནག་པོ་གཅིག་གི་ཁར་བཞག །ཕཊ། ཅེས་ནད་པའི་རྐེ་ལ་ཐག་པ་ནག་པོ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་ཏུ་བཏགས་ནས་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་བུད་མེད་གཅིག་གིས་ནད་པའི་རྐེའི་ཐག་པ་དེ་བཀྲོལ་ནས། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཕྱར་ནག་དེ་ཡིས་བསྟུམས་ལ་ཁ་ཐག་པ་ནག་པོ་དེས་བཀྱིགས་ཏེ། ཁྱིམ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཁུར་ལ་རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོ་གཅིག་ཏུ་བཞག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཕྲལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པའི་གང་ཟག་འཆི་ཁ་མ་ཡང་འཆི་བ་ལས་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོའི་འཆི་བསླུ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བཀའ་གཉན་པས་ཅི་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
听命神女光焰母！
身青猪面持明镜。
听命神女坚固母！
身黄面笑持宝瓶。
听命神女洁白母！
身白手中持拂尘。
听命神女光彩母！
身红手中持铁钩。
听命神女降雨母！
身紫黑猪面持电索。
听命神女持光母！
身红黄猪面持三尖。
听命神女作光母！
身黑猪面持宝剑。
听命神女行进母！
身肉色猪面持手杖。
您的事业时机已到！
恳请召集百万空行母众，
为我及施主、供养者，
行息灭疾病邪魔之事业。
此病人所受之损害，
无论是何种魔障邪祟，
不得违背我的命令！
我乃极度忿怒之尊。
听命使者百万众降临。
若有违背我的命令者，
听命空行母众将忿怒，
将魔障邪祟之心挖出，
从命脉之中流出的
血，
将被空行母们痛饮。
因此，不得违背我的命令，
拿走这令人愉悦的替身祭品，
莫要加害此病人，
你们各自返回自己的住所。
现在立刻离开！
念诵猛烈的‘ཕཊ’（藏文，फट्，phaṭ，发特）并发出猛烈的鼓和腿骨号的声音。将替身祭品送到外面。这样病人就能从邪魔中解脱，病痛也能平息。又，如果病人病情严重，无论如何治疗都不见好转，濒临死亡，就向九位妇女乞讨面粉。加入自己的面粉，做一个没有鼻子的妇女形象，放在一块黑布上。念诵‘ཕཊ’（藏文，फट्，phaṭ，发特）。将黑绳子以相反的方向系在病人的脖子上，稍微留一些。然后，一位妇女解开病人脖子上的绳子，用黑布盖住妇女的形象，用黑绳子捆起来，从家里带到四通八达的路口。这样做，即使是因突发事件而濒临死亡的人，也能免于死亡。这个空行母的赎死法非常深奥和重要，不要随意进行，（莲花生大师）如是说。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Listening goddess, blazing light!
Blue-skinned, pig-faced, holding a mirror.
Listening goddess, steadfast mother!
Yellow-skinned, smiling face, holding a vase.
Listening goddess, clear white mother!
White-skinned, holding a whisk in her hand.
Listening goddess, radiant mother!
Red-skinned, holding an iron hook in her hand.
Listening goddess, rain-bringing mother!
Dark purple-black, pig-faced, holding a lightning lasso.
Listening goddess, light-bearing mother!
Red-yellow-skinned, pig-faced, holding a trident.
Listening goddess, light-making mother!
Black-skinned, pig-faced, holding a sword.
Listening goddess, moving mother!
Flesh-colored, pig-faced, holding a staff.
Your work is due!
Please summon the assembly of a million Dakinis,
For me and the patrons and benefactors,
Perform the work of pacifying disease and demons.
Whatever harm this patient suffers,
Whatever demons, obstacles, or evil spirits,
Must not disobey my command!
I am an extremely wrathful deity.
Millions of listening servants descend.
If anyone disobeys my command,
The assembly of listening Dakinis will be wrathful,
They will pluck out the heart of the demons and obstacles,
The blood flowing from the life force,
Will be drunk by the Dakinis.
Therefore, without disobeying my command,
Take this pleasing ransom offering,
Do not harm this patient,
May you each return to your own abode.
Leave now immediately!
Recite the fierce ‘ཕཊ’（Tibetan, फट्，phaṭ，pronounced Phet, meaning 'cut through'） and sound the fierce sound of the drum and the leg bone trumpet. Send the ransom offering outside. Thus, the patient will be freed from the demons, and the pain of the disease will be pacified. Also, if the patient's condition is severe, and no matter how much treatment is given, it does not improve, and they are near death, beg for flour from nine women. Add your own flour, make a faceless female figure, and place it on a black cloth. Recite ‘ཕཊ’（Tibetan, फट्，phaṭ，pronounced Phet, meaning 'cut through'）. Tie a black rope around the patient's neck in the opposite direction, leaving a little bit. Then, one woman unties the rope from the patient's neck, covers the female figure with the black cloth, ties it with the black rope, and carries it out of the house to a crossroads. By doing this, even a person who is dying due to a sudden event can be averted from death. This Dakini's death ransom is very profound and important, so do not do it casually, (Padmasambhava) said. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

